A Song a Day – Day 328

Pink Ladybug

One French word I like very much is (la) coccinelle. It means ladybird, and it sounds lovely when you say it. So I was surprised yesterday when I was researching keywords for the translation business to discover that coccinelle was closely associated with traduction française anglaise. Why would this be? It turns out that there is a website called La Coccinelle which is not, as you might reasonably expect, about the care and maintenance of  ladybirds; instead it provides French translations of the lyrics of English songs. How cool is that!

Un mot français que j’aime beaucoup est coccinelle, parce qu’il me  semble chantant. J’ai donc été surprise hier, lorsque je faisais des recherches pour les mots clés pour mon entreprise de traduction, de découvrir que coccinelle est étroitement associée à traduction française anglaise. Pourquoi est-ce possible? Il s’avère qu’il ya un site web qui s’appelle La Coccinelle qui n’est pas, comme on pourrait raisonnablement s’attendre, sur les soins et l’entretien des coccinelles, mais fournit plutôt des traductions en françaises des paroles de chansons anglaises. C’est carrément trop cool !

Song of the day

I was reminded of Lloyd Cole and the Commotions yesterday when I heard one of their tunes on the radio. I hesitate to include them here. I used to love their stuff, but now I’m finding it hard to remember why. I used to like sherbert dips too. Things change. Well, here’s one of their biggest hits, for old times  sake.

Je me suis rappelée de Lloyd Cole and the Commotions hier, quand j’ai entendu un de leurs chansons à la radio. Je hésite de les inclure ici. A l’epoque, je les aimais, mais maintenant j’ai du mal à me rappeler pourquoi. Bon, je n’aime plus les confiserie en poudre acidulée non plus. Les choses changent. Eh bien, voici un de leurs plus grands tubes, en souvenir du bon vieux temps.

2 thoughts on “A Song a Day – Day 328

Leave a reply to Seycen Cancel reply